孙子兵法1: 始计篇 The Art of War 1: The Beginning of a Strategy

孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
Sun Tzu said: soldiers, the country's major events, the land of the dead and alive, the way of survival, can not be ignored.
故经之以五事,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。道者,令民与上同意也,故可以与天者,阴阳,寒暑,时制也。地者,远近,险易,广狭,死生也。将者,智,信,信,仁,勇,严也。法者,曲制,官道,主校也。凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知者不胜。故校之以计,而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。
Therefore, the scripture to five things, the school to count, and to find their feelings: one said that the road, two said that the sky, three said that the ground, four said that will be, five said that the law. Road, so that the people and the upper agreed also, so can be with the sky, yin and yang, cold and heat, time system also. The ground, near and far, dangerous and easy, wide and narrow, dead and alive. The general, wisdom, faith, trust, benevolence, courage, and strictness. The law, the system, the official way, the main school. Where these five, will not be heard, know the winner, do not know the winner. Therefore, the school to the plan, and to seek their feelings, said: the Lord who has the way? Who will have the ability? Which of heaven and earth? What is the law? Who is the strongest soldier? Who is the most skillful soldier? Who will be rewarded and punished? This is how I know whether I will win or lose.
将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。
Will listen to my plan, with the will win, stay; will not listen to my plan, with the will lose, go. The plan to listen to the benefit, it is for the potential, in order to support its outside. Potential, because of the right to system also.
兵者,诡道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近;利而诱之,乱而取之,实而备之,强而避之,怒而挠之,卑而骄之,佚而劳之,亲而离之。攻其无备,出其不意。此兵家之胜,不可先传也。
Soldiering is also a tricky way. Therefore, the ability to show that can not, use and show that do not use, near and show that far, far and show that near; benefit and temptation, chaos and take, real and prepared, strong and avoid, anger and scratch, humble and proud, anonymous and labor, pro and away. Attacking the unprepared, unexpected. This is the victory of the military, can not be passed on first.
夫未战而庙算胜者,得算多也;未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜,少算不胜,而况于无算乎?吾以此观之,胜负见矣。
If you have not yet won the battle and the temple calculations, the calculation is more; not yet won the battle and the temple calculations do not win, the calculation is less. More counting wins, less counting does not win, not to mention that there is no counting? I look at it this way, victory or defeat see.